Lord Byron’s epitaph on the Presidents Bush

There is the moral of all human tales;
Tis but the same rehearsal of the past,
First Freedom, and then Glory — when that fails,
Wealth, vice, corruption, — barbarism at last.

From Childe Harold’s Pilgrimage. And here he is on modern Britain:

Kingdoms are shrunk to provinces, and chains
Clank over sceptred cities, nations melt
From power’s high pinnacle, when they have felt
The sunshine for a while, and downward go
Like lauwine loosen’d from the mountain’s belt:

“lauwine” is nice. “Lavin” in Swedish is an avalanche. I wonder if this is a Scots/Norse word.

This entry was posted in War. Bookmark the permalink.

3 Responses to Lord Byron’s epitaph on the Presidents Bush

  1. anthropomantist says:

    “lauwine”: OED gets all Germanic about it and has the Byron as its first citation. Babel Fish translates the OED’s alternative “lawine” into German as “avalanche”.

  2. Louise says:

    It’s not in the Concise Scots Dictionary, but it might amuse you to know that a ‘lawin’ is a drinking party in a tavern or your share of the bill at the end of a night out! If I get a chance I’ll look in DOST – Dictionary of the Older Scots Tongue which is a wonderful thing.

  3. el Patron says:

    Oh do look it up in DOST, please …

Comments are closed.