So hard to do right; so easy to do like this:
bq. For an instant, I saw the golden ring on his drumming fingers. A five-pointed star was engraved on the ring that Dr Albert Fowler was no longer wearing when I found his body locked in the upstairs bedroom. Here was the missing piece in the puzzle.
The revelation hit me like an ice-water enema.
And now I suppose I will spend months looking for an opportunity to use this analogy in conversation. Better yet, in an interview. %(sane)”What would you say, professor, to the results of _this_ experiment? Would you not say they hit your theory like an ice-water enema?”%
Or in Parliament: %(sane)”Would my right honourable friend agree that the results of the latest polls must have hit his party like an ice-water enema?”%
The quote comes form an otherwise amusing bit of hokum called _Falling Angel_ by the American thriller writer William Hjortsberg, whose name raises an interesting question. How do Americans pronounce it? I know perfectly well how to pronounce it in Swedish, where the name means “Stag mountain” but I wouldn’t have clue how to say it in English. %(sane)Jortsburg%?
The best modern Chandler pastiche I know is still Loren D Estelman’s _Whiskey River,_ about Detroit in the prohibition. There are frozen lakes there, and assholes, but no frozen assholes.