{"id":2098,"date":"2009-09-26T11:06:50","date_gmt":"2009-09-26T10:06:50","guid":{"rendered":"http:\/\/www.thewormbook.com\/hlog\/?p=2098"},"modified":"2009-09-26T11:08:03","modified_gmt":"2009-09-26T10:08:03","slug":"gained-in-translation-tomas-transtromer","status":"publish","type":"post","link":"http:\/\/www.thewormbook.com\/hlog\/?p=2098","title":{"rendered":"Gained in translation: Tomas Transtr\u00f6mer"},"content":{"rendered":"\t<p>Tomas Transtr&#246;mer is generally considered Sweden&#8217;s best living poet. He presents horrible difficulties in translation. He writes an exceptionally pure, cold Swedish without frills. It&#8217;s very hard to specify why it&#8217;s not prose but you would have to be deaf blind and dumb not to recognise it as poetry.<\/p>\n\n\t<p>Mention of blindness brings up another problem. I find that he is a tremendously visual poet. To read him is to see what he describes. But how can this translate to people who have never seen a Swedish landscape, and don&#8217;t know what the words refer to? That&#8217;s not a question I can honestly answer, since I can&#8217;t unsee.<\/p>\n\n\t<p>In any case, I have been reading the Scottish poet Robin Robertson&#8217;s &#8220;versions&#8221; of Transtr&#246;mer in <a href=\"http:\/\/bit.ly\/cpzIn\">The Deleted World<\/a>. It&#8217;s a slim volume that would have been slimmer had it been more faithful. It&#8217;s full of bits that just aren&#8217;t in the original  , most egregiously here.<\/p>\n\n\t<p>Here is the Swedish<br \/>\n<blockquote>Hem&#229;t<\/p>\n\n\t<p>Ett telefonsamtal rann ut i natten och glittrade p&#229; lands-<br \/>\n<span style=\"margin-left:35px;\">bygden och i f&#246;rst&#228;derna.<\/span><br \/>\nEfter&#229;t sov jag oroligt i hotells&#228;ngen.<br \/>\nJag liknade n&#229;len i en kompass som orienteringsl&#246;paren b&#228;r<br \/>\n<span style=\"margin-left:35px;\"> genom skogen med bultande hj&#228;rta.<\/span><\/blockquote><\/p>\n\n\t<p>Here is as close as I can make it:<\/p>\n\n\t<p><blockquote>Homewards<\/p>\n\n\t<p>A phone call spilled into the night and glittered on the country-<br \/>\n<span style=\"margin-left:35px;\">side and in the suburbs.<\/span><br \/>\nAfter, I slept uneasy in the hotel bed.<br \/>\nI was like the needle in the compass that an orienteer carries, running<br \/>\n<span style=\"margin-left:35px;\">through the woods with a thundering heart. <\/span><\/blockquote><\/p>\n\n\t<p>Now this has one deviation I consider unavoidable: &#8220;thundering&#8221; for &#8220;<em>bultande<\/em>&#8221;, which means &#8220;thumping&#8221; or &#8220;banging&#8221; &#8211; but you can&#8217;t speak of a heart &#8220;banging&#8221; in English: it&#8217;s an altogether too percussive activity, whereas hearts <em>bultar<\/em> a lot in Swedish. In English, hearts do thump, but it has quite the wrong sound.  So, &#8220;thundering&#8221; which at least locates the central consonant cluster where it should be in the mouth. Otherwise, it&#8217;s just about word for word except some minor and unavoidable changes of word order and article (&#8220;the compass&#8221;, &#8220;an orienteer&#8221; for the original &#8220;a compass&#8221;, &#8220;the orienteering runner&#8221;).<\/p>\n\n\t<p>Here is Robertson:<br \/>\n<blockquote>&#8220;Calling Home&#8221;<\/p>\n\n\t<p>Our phonecall spilled out into the dark<br \/>\nand glittered between the countryside and the town<br \/>\nlike the mess of a knife fight.<br \/>\nAfterwards  , all night jittery and spent in the hotel bed,<br \/>\nI dreamt I was the needle in a compass<br \/>\nsome orienteer bore through the forest with a spinning heart.<\/blockquote><\/p>\n\n\n\n\t<p>Dreams? Spinning? <em>Knife fight<\/em>? Where did they come from? More broadly, I don&#8217;t think the original poem necessarily describes a quarrel. I have had non-fighting  phone conversations in hotel rooms that left my heart banging through the night like an exhausted orienteer&#8217;s.<\/p>\n\n\t<p>I don&#8217;t want to be needlessly picky. Transtr&#246;mer  is difficult because he boils his language down to the bones, and English has a different skeleton. These are clearly labelled &#8220;versions&#8221;, not &#8220;translations&#8221;. Some of Robertson&#8217;s word choices a just exactly right: &#8220;The world would be deleted&#8221; for &#8220;<em>skulle v&#228;rlden utpl&#229;nas<\/em>&#8221;.<\/p>\n\n\n\n ","protected":false},"excerpt":{"rendered":"\t<p>Tomas Transtr&#246;mer is generally considered Sweden&#8217;s best living poet. He presents horrible difficulties in translation. He writes an exceptionally pure, cold Swedish without frills. It&#8217;s very hard to specify why it&#8217;s not prose but you would have to be deaf &hellip; <a href=\"http:\/\/www.thewormbook.com\/hlog\/?p=2098\">Continue reading <span class=\"meta-nav\">&rarr;<\/span><\/a><\/p>\n ","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[7,18],"tags":[],"_links":{"self":[{"href":"http:\/\/www.thewormbook.com\/hlog\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/2098"}],"collection":[{"href":"http:\/\/www.thewormbook.com\/hlog\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"http:\/\/www.thewormbook.com\/hlog\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/www.thewormbook.com\/hlog\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/www.thewormbook.com\/hlog\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=2098"}],"version-history":[{"count":23,"href":"http:\/\/www.thewormbook.com\/hlog\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/2098\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":2121,"href":"http:\/\/www.thewormbook.com\/hlog\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/2098\/revisions\/2121"}],"wp:attachment":[{"href":"http:\/\/www.thewormbook.com\/hlog\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=2098"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"http:\/\/www.thewormbook.com\/hlog\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=2098"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"http:\/\/www.thewormbook.com\/hlog\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=2098"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}